torstai 10. maaliskuuta 2022

Kielipapparainen ja ...

Eilen Yle TV 1:n Kulttuuricocktail-ohjelmassa toisena haastateltavana oli suomentaja Eero Balk (alias Iekki). Hän on opiskelukaverini Kiovan ajoilta, oli vuotta ylemmällä kurssilla yliopistossa.

Iekin kanssa samalla kurssilla opiskeli Eija, jonka kanssa pidämme yhteyttä edelleen, välillä harvemmin, nykyään tiiviimmin.

Iekki kertoi Eijalle, että ohjelman toimittajat olivat kysyneet, mitä titteliä voisi Iekistä käyttää. Hän oli ehdottanut kielipapparaista. Huumorintajuttomat toimittajat eivät titteliä hyväksyneet.

Eijan kanssa aloimme pohtia, mikä olisi kielipapparainen-sanan feminiinimuoto. Päädyimme ilmaisuun kielimummeroinen.

Nyt juhlallisesti julistan sanan 'kielimummeroinen' otetuksi julkiseen käytöön. Ja samalla myös 'kielipapparainen', kun Yle ei sitä julkistanut.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti